Hiragana

22/03/2012 15:47

Hiragana (平仮名) é um dos alfabetos silábicos (silabário) da língua japonesa. É usado para todas as palavras para as quais não existe kanji, ou este exista mas seja muito raro (cujo receptor da mensagem poderá não conhecer), e terminações dos verbos e adjectivos. É também usado para escrever a pronunciação literal de um kanji, caso se espere que o receptor não o conheça (neste caso chama-se furigana).

Regras de Escrita

Com algumas exceções das particulas de sentença は (wa), を (o) e へ (e), e algumas outras regras, o japonês é escrito como é ouvido. Este nem sempre foi o caso: um anterior sistema de escrita, agora referido como uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita; as exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い), uso do kana.

Existem dois hiraganas pronunciados ji (じ e ぢ) e dois pronunciados zu (ず e づ). Estes pares não são alternáveis. Usualmente o ji é escrito como じ e o zu é escrito como ず. Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (゛), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo, chijimeru (ferver ou encolher) é escrito como ちぢめる. Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalização rendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, chi (血, sangue) é soletrado ち em hiragana simples. Quando 鼻 hana (nariz) e 血 combinam para formar 鼻血 (hanaji, sangramento nasal), o som do 血 muda de chi pra ji. Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com ち: o hiragana básico para se transcrever 血. Similarmente, Tsukau (使う usar) é escrito つかう em hiragana, então kanazukai (かな使い, uso do kana ou ortografia do kana) é escrito かなづかい em hiragana.

Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para fazer palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para raio, por exemplo, é inazuma (稲妻). O componente 稲 (planta do arroz) é escrito いな em hiragana e é pronunciado ina. O componente 妻 (esposa) é pronunciado tsuma (つま) quando escrito isolado oi frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com raio, mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana いなずま é usada ao invés da いなづま.

O Hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chōon (marca de extensão de vogal) (ー) usado no katakana é raramente usado no hiragana. Por exemplo a palavra らーめん (ramen), mas este uso não é considerado padrão.

Uma palavra não pode começar com o kana ん (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, ん é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren’ai, amor romantico, emoção) é escrito em hiragana como れんあい ao invés de れない renai (uma palavra não existente).

Sokuon é uma pequena tsu (っ). Que são precedidas de outras letras dando sons e significados diferentes às palavras. Kite (来て, vir) – kʲite kitte (切手, selo postal) – kʲitːe / kʲitte / kʲit̚te